이제 말카비안 폰트와의 뒤섞임 출력에도 문제가 없다.


시스템 폰트로 폴백되는 부분의 원천차단을 하고 나면, ttf 설치 옵션을 주지 않아도 될 것이다.
여하간 폰트 혼용에도 문제가 없고, 가독성을 감안한 국문 폰트 설정도 나쁘지 않게 된 듯하다.
cf) 말카비안 플레이 시, 모든 구절이 반드시 시적인 것은 아니지만, 직관적이지 않은 대사나 잘 쓰이지 않는 단어, 비유적 표현이 섞여드는 경우가 좀 어렵다. 그리고 말카비안의 경우 예지력으로 인해 초기 및 생각지 못한 타이밍에서, 특정 대사를 주의해 처리해야 할 필요가 있다. 일반 클랜으로 플레이를 하여 스토리라인을 파악한 상태에서 보면, 말카비안의 초반 발화가 일종의 복선이었을 경우가 있기 때문에, 번역문 구성 시 필요하다면 이 부분의 암시를 살려서 조금 말을 고쳐 줄 필요가 있는 것이다.
'소프트웨어 지식으로 할 수 있는 일들 > 한국어 패치 개발' 카테고리의 다른 글
| 뱀파이어 더 마스커레이드: 블러드라인(VtMB) 1 번역 및 국문출력 패치 #2 (0) | 2025.12.21 |
|---|---|
| 뱀파이어 더 마스커레이드: 블러드라인(VtMB) 1 번역 및 국문출력 패치 #1 (0) | 2025.12.20 |
| 뱀파이어 더 마스커레이드: 블러드라인(VtMB) 1 번역 및 국문출력 패치 #0 (0) | 2025.12.18 |